České
Sorah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Verses Number 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
Nevyhnutelná!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
Co je to nevyhnutelná?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
Víš ty vůbec, co je to nevyhnutelná?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
Jak Thamúdovci, tak i ´Ádovci roztříšťující za lež pokládali.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
Co Thamúdovců se týče, ti byli ranou hromovou zahubeni,
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
zatímco ´Ádovci byli vichřicí svištivou, nezkrotnou skoseni.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
Bůh dal jí, zničující, nad nimi vládu po osm dní a sedm nocí; a byl bys tam viděl lidi k zemi vržené, jako by to byly kmeny palem vykotlané.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
A vidíš snad, že by po nich bylo něco zůstalo?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
Též Faraón a ti, kdož před ním byli, i města vyvrácená se hříchy provinili
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
a posla Pána svého neposlouchali, takže Bůh trestem nadměrným je uchvátil.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
A když se vodstva rozlila, na plující archu jsme vás přenesli,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
abychom ji pro vás připomenutím učinili a aby uši pozorné to podržely.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
Až bude zatroubeno na pozoun jedním zatroubením
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
a země a hory budou zvednuty a rozdrceny úderem jedním,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
v ten den nezvratná dopadne
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
a nebe se rozpoltí a bude zející toho dne
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
a stát budou andělé na krajích jeho; v ten den osm jich nad sebou ponese trůn Pána tvého.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
V ten den předvedeni budete a nezůstane u vás skryto nic tajného.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
A komu bude dána kniha jeho do pravice, ten řekne: "Zde přečtěte si knihu mou!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
Já soudil jsem vždy, že s účtem svým se setkám jednou."
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
A takový bude mít žití příjemné
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
v zahradě vznešené,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
jejíž plody na dosah budou.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
"Jezte a pijte v bezpečí za to, co jste již vykonali v době minulé!"
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
A komu bude dána kniha jeho do levice, ten řekne: "Ach, kéž by mi nebyla dána kniha má
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
a já se nikdy nedozvěděl účtu svého výsledek!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
Ach, kéž by tato smrt byla konečná!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
K ničemu dnes mi není můj majetek
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
a zanikla, daleko ode mne, pravomoc má!"
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
"Chopte se ho a v řetězy jej zakovejte,
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
pak v ohni pekelném jej palte
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
a potom řetězem sedmdesát loktů dlouhým jej svažte!"
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
On věru nevěřil v Boha mocného
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
a nevybízel k nakrmení nuzného,
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
takže zde nemá dnes druha vřelého
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
ani krom splašek pokrmu jiného,
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
jež jísti budou jen těžcí hříšníci.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
Hle, já přísahám při tom, co vidíte,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
i při tom, co nezříte,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
že toto zajisté je řeč posla vznešeného!
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
Nejsou to slova básníkova - jak málo vy věříte -
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
ani řeč věštcova - jak krátkou paměť máte -
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
leč je to od Pána lidstva seslání!
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
A kdyby si on proti vůli Naší vymýšlel nějaká rčení,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
věru bychom jej vzali za jeho pravici
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
a pak mu prořízli jeho srdečnici
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
a žádný z vás by tomu nemohl zabránit.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
Korán vskutku je připomenutí bohabojným
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
a dobře víme, že mezi vámi jsou ti, kdo nazývají jej vylhaným.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
A věru on zármutku nevěřících je příčinou
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
a vskutku je pravdou jistotnou!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
Chval tedy jméno Pána svého mocného!