České
Sorah Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) - Verses Number 36
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
( 1 )
Běda těm, kdo míru zkracují,
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
( 2 )
kteří když jim je měřeno plnou míru od lidí žádají,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
( 3 )
však když pro druhé měří či váží, ztrátu jim působí!
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
( 4 )
Což si myslí, že nebudou vzkříšeni
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
( 5 )
pro den nesmírný,
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 6 )
pro den, kdy lidé před Pána vesmíru předstoupí?
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
( 7 )
Však pozor, vždyť věru kniha hříšníků je v Sidždžínu!
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
( 8 )
Víš ty vůbec, co je to Sidždžín?
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
( 9 )
Kniha označkovaná!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
( 10 )
Běda v ten den těm, kdož za lež prohlašují
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
( 11 )
a za výmysl den soudný pokládají!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
( 12 )
Nepokládá jej za výmysl nikdo kromě všech protivníků hříšných,
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
( 13 )
kteří - když jsou jim přednášena Naše znamení - říkají: "To jsou povídačky starých!"
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
( 14 )
Však pozor! Naopak srdce jejich zrezivěla od toho, co si vysloužila.
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
( 15 )
Však pozor! Věru že budou v ten den od svého Pána odděleni závěsem
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
( 16 )
a potom budou hořet v ohni pekelném
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 17 )
a posléze jim bude řečeno: "Hle, zde máte, co nazývali jste výmyslem!"
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
( 18 )
Však pozor! Vždyť věru kniha zbožných je v ´Illijún!
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
( 19 )
Víš ty vůbec, co je to ´Illijún?
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
( 20 )
Kniha označkovaná,
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
( 21 )
na vlastní oči ji spatří ten, kdo k Pánu bude přiblížen.
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
( 22 )
A zbožní vskutku budou ve slastech,
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( 23 )
na pohovkách ležíce se budou rozhlížet.
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
( 24 )
Na jejich tvářích uzříš svěžest slastí,
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
( 25 )
napájeni budou vínem silným, zapečetěným
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
( 26 )
z pižma pečetí - o to nechť soutěží ti, kdož soutěží -
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
( 27 )
s vodou Tasnímu smíseným,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
( 28 )
pramene, z něhož pijí jen přiblížení.
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
( 29 )
Věru že se hříšníci posmívali těm, kdož uvěřili,
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
( 30 )
a když je míjeli; vzájemně na sebe pomrkávali,
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
( 31 )
a když se ke svým rodinám vrátili, smích si tropili,
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
( 32 )
a když je viděli, volali: "Věru jsou to zbloudilí!",
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
( 33 )
A přec nebyli posláni k věřícím, aby je střežili.
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
( 34 )
Dnes však se nevěřícím posmívají ti, kdož věřili,
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
( 35 )
a na pohovkách ležíce se rozhlížejí.
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
( 36 )
Dostalo se nevěřícím odměny za to, co činili?