Български
Sorah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Verses Number 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
Неизбежното!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
Какво е Неизбежното?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
И откъде да знаеш ти какво е Неизбежното?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
Самудяните и адитите взеха за лъжа Бедствието.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
Самудяните бяха погубени от Вика.
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
А адитите бяха погубени от бушуващ леден вихър.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
Накара го Той да вилнее срещу тях седем нощи и осем дни поред, и виждаш там хората покосени, сякаш са стволове на повалени палми.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
И нима виждаш някой останал от тях?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
И Фараонът, и онези преди него, и сринатите [селища на Лут] вършеха грях.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
И се възпротивиха на пратеника от своя Господ, затова Той с мощ ги сграбчи.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
Когато водата преля, Ние ви понесохме в плаващия Ковчег,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
И когато се протръби с Рога първия път,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
тогава ще се случи Събитието.
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
И ще се разцепи небето, и ще бъде слабо в този Ден.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
И ангелите ще са по краищата му. В този Ден осмина [от тях] ще носят Трона на твоя Господ.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
В този Ден ще бъдете изправени [пред Аллах]. Не ще бъде скрита и една ваша тайна.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
Предполагах, че ще получа своята равносметка.”
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
И ще живее в доволство
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
сред въздигната Градина.
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
Плодовете й ще са сведени.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили преди, в отминалите дни!
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
А онзи, чиято книга му се даде в левицата, ще каже: “О, да не ми бе давана моята книга
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
и да не бях узнал каква е моята равносметка!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
О, да бе приключило всичко [със смъртта]!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
Не ме избави моето богатство.
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
Пропадна моята власт.”
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
Хванете го и го оковете!
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
После в Ада го горете!
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
После го нанижете на верига, дълга седемдесет лакти!
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
Не повярва той в Аллах, Превеликия.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
И не подканваше да бъде нахранен нуждаещият се,
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
затова Днес няма тук за него ближен,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
нито храна освен кръв и гной.
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
Ядат я само грешниците.”
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
Ала не! Кълна се в това, което съзирате
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
и в това, което не съзирате,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
наистина то е слово на достоен Пратеник,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
а не е слово на поет. Но вие малко вярвате.
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
Низпослание от Господа на световете.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
И ако той Ни приписваше някакви слова,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
щяхме да го сграбчим с Десницата,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
после да му прережем аортата.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
И никой сред вас не ще Ни възпре от това.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
То е напомняне за богобоязливите.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
И добре знаем, че сред вас има отричащи.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
То е скръб за неверниците.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
То е достоверната истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!