English - Yusuf Ali
Sorah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Verses Number 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
The Sure Reality!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
What is the Sure Reality?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
And what will make thee realise what the Sure Reality is?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
Then seest thou any of them left surviving?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
And he will be in a life of Bliss,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
In a Garden on high,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
"And that I had never realised how my account (stood)!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
"Of no profit to me has been my wealth!
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
"My power has perished from me!"...
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
"And burn ye him in the Blazing Fire.
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
"This was he that would not believe in Allah Most High.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
"And would not encourage the feeding of the indigent!
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
"So no friend hath he here this Day.
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
"Which none do eat but those in sin."
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
So I do call to witness what ye see,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
And what ye see not,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
That this is verily the word of an honoured messenger;
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
It is not the word of a poet: little it is ye believe!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
We should certainly seize him by his right hand,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
But verily it is Truth of assured certainty.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
So glorify the name of thy Lord Most High.