Español
La Los Poetas - Versos Número 227
طسم
( 1 )
tsm.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 )
Éstas son las aleyas de la Escritura sabia.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 3 )
Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
( 4 )
Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
( 5 )
No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 6 )
Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
( 7 )
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 8 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 9 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
( 10 )
Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
( 11 )
al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
( 12 )
Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
( 13 )
Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
( 14 )
Me acusan de un crimen y temo que me maten».
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
( 15 )
Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 16 )
Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo:
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 17 )
¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'»
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( 18 )
Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
( 19 )
Desagradecido, hiciste lo que hiciste»
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
( 20 )
Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 21 )
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 22 )
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 23 )
Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 24 )
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
( 25 )
Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 26 )
Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
( 27 )
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
( 28 )
Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( 29 )
Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!»
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( 30 )
Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 31 )
Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( 32 )
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( 33 )
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( 34 )
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
( 35 )
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 36 )
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( 37 )
que te traigan a los magos más entendidos, a todos».
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 38 )
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
( 39 )
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 40 )
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
( 41 )
Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 42 )
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados».
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
( 43 )
Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
( 44 )
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( 45 )
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
( 46 )
Y los magos cayeron prosternados.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 47 )
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 48 )
el Señor de Moisés y de Aarón!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( 49 )
Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( 50 )
Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor!
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
( 51 )
Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer».
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 52 )
E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 53 )
Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
( 54 )
«Son una banda insignificante
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
( 55 )
y, ciertamente, nos han irritado.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
( 56 )
Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos».
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 57 )
Les expulsamos de sus jardines y fuentes,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 58 )
de sus tesoros y suntuosas residencias.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 )
Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
( 60 )
A la salida del sol, les persiguieron.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 61 )
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 62 )
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
( 63 )
E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
( 64 )
Hicimos que los otros se acercaran allá,
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
( 65 )
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 66 )
Luego, anegamos a los otros.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 67 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 68 )
¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
( 69 )
¡Cuéntales la historia de Abraham!
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
( 70 )
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
( 71 )
Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
( 72 )
Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
( 73 )
¿Pueden aprovecharos o haceros daño?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
( 74 )
Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 75 )
Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
( 76 )
vosotros y vuestros lejanos antepasados?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
( 77 )
Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo.
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
( 78 )
Que me ha creado y me dirige,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
( 79 )
me da de comer y de beber,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
( 80 )
me cura cuando enfermo,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( 81 )
me hará morir y, luego, me volverá a la vida,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
( 82 )
de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
( 83 )
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
( 84 )
¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad!
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
( 85 )
¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia!
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
( 86 )
¡Perdona a mi padre, estaba extraviado!
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
( 87 )
No me avergüences el día de la Resurrección,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
( 88 )
el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 89 )
excepto a quien vaya a Alá con corazón sano».
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
( 90 )
El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( 91 )
y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 92 )
Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
( 93 )
en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
( 94 )
Ellos y los descarriados serán precipitados en él,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
( 95 )
así como las huestes de Iblis, todas.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
( 96 )
Ya en él dirán mientras disputan:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 97 )
«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 98 )
cuando os equiparábamos al Señor del universo!
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
( 99 )
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
( 100 )
y, ahora, no tenemos a nadie que interceda,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
( 101 )
a ningún amigo ferviente.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 102 )
Si pudiéramos volver para ser creyentes...»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 103 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 104 )
Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
( 105 )
El pueblo de Noé desmintió a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 106 )
Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 107 )
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 108 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 109 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 110 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
( 111 )
Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 112 )
Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
( 113 )
Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta...
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( 114 )
¡No voy yo a rechazar a los creyentes!
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 115 )
¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
( 116 )
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
( 117 )
Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 118 )
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 119 )
Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
( 120 )
Luego, después, anegamos al resto.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 121 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 122 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
( 123 )
Los aditas desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 )
Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 125 )
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 126 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 127 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
( 128 )
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
( 129 )
y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( 130 )
Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 131 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
( 132 )
¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis:
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
( 133 )
de rebaños e hijos varones,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 134 )
de jardines y fuentes!
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 135 )
¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
( 136 )
Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
( 137 )
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 138 )
¡No se nos castigará!»
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 139 )
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 140 )
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
( 141 )
Los tamudeos desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 142 )
Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 143 )
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 144 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 145 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
( 146 )
¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 147 )
entre jardines y fuentes,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
( 148 )
entre campos cultivados y esbeltas palmeras,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
( 149 )
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 150 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
( 151 )
¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( 152 )
que corrompen en la tierra y no la reforman!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 153 )
Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado!
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 154 )
¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 155 )
Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 156 )
¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!»
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
( 157 )
Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 158 )
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 159 )
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
( 160 )
El pueblo de Lot desmintió a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 161 )
Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 162 )
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 163 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 164 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
( 165 )
¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
( 166 )
y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
( 167 )
Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
( 168 )
Dijo: «Detesto vuestra conducta.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
( 169 )
¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 170 )
Y les salvamos, a él y a su familia, a todos,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 171 )
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 172 )
Luego, aniquilamos a los demás.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
( 173 )
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 174 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 175 )
¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
( 176 )
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 177 )
Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 178 )
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 179 )
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 180 )
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
( 181 )
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa!
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
( 182 )
¡Pesad con una balanza exacta!
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
( 183 )
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo!
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
( 184 )
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 185 )
Dijeron: «Eres sólo un hechizado.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
( 186 )
No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 187 )
Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
( 188 )
Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 189 )
Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 190 )
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 191 )
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 192 )
Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( 193 )
El Espíritu digno de confianza lo ha bajado
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( 194 )
a tu corazón, para que seas uno que advierte.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
( 195 )
En lengua árabe clara,
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
( 196 )
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 197 )
¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
( 198 )
Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
( 199 )
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
( 200 )
Así se lo hemos insinuado a los pecadores,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 201 )
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 202 )
que les vendrá de repente, sin presentirlo.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
( 203 )
Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 204 )
¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
( 205 )
Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
( 206 )
y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
( 207 )
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
( 208 )
No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 209 )
como amonestación. No somos injustos.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
( 210 )
No son los demonios quienes lo han bajado:
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
( 211 )
ni les estaba bien, ni podían hacerlo.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
( 212 )
Están, en verdad, lejos de oírlo.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
( 213 )
No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( 214 )
Advierte a los miembros más allegados de tu tribu.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 215 )
Sé benévolo con los creyentes que te siguen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( 216 )
Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis».
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 217 )
Confía en el Poderoso, el Misericordioso,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
( 218 )
Que te ve cuando estás de pie
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
( 219 )
y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 220 )
Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
( 221 )
¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
( 222 )
Descienden sobre todo mentiroso pecador.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
( 223 )
Aguzan el oído... Y la mayoría mienten.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
( 224 )
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
( 225 )
¿No has visto que van errando por todos los valles
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
( 226 )
y que dicen lo que no hacen?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
( 227 )
No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera!