Русский
Сура Неизбежное - Стихи Количество 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
Неминуемое (День воскресения)!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
Что такое Неминуемое (День воскресения)?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
Когда же подуют в Рог всего один раз,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
в тот день наступит Событие (День воскресения).
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
Я верил в то, что мне предъявят счет».
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
Для него будет отрадная жизнь
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
в вышнем саду,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
где плоды склоняются низко.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
Не знать бы мне, каков мой счет!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
Лучше бы она была концом всего!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
Не помогло мне мое богатство!
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
Лишился я своей власти!».
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
Схватите его и закуйте,
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
потом бросьте его в Ад
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
Он не веровал в Великого Аллаха
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
и не призывал кормить бедняка.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
и нет пищи, кроме кровавого гноя.
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
Едят его только грешники.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
О да! Клянусь тем, что вы видите,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
и тем, чего вы не видите!
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
Это - Ниспослание от Господа миров.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
Если бы он приписал Нам некоторые слова,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
а потом перерезали бы ему аорту,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
и никто из вас не избавил бы его.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
Воистину, это - Назидание для богобоязненных.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
Воистину, это - горе для неверующих.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
Воистину, это - убедительная истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
Прославляй же имя Господа твоего Великого!