Русский
Сура Воскресение - Стихи Количество 40
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
( 1 )
Нет, клянусь Днем воскресения!
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
( 2 )
Клянусь душой попрекающей!
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
( 3 )
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
( 4 )
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
( 5 )
Но человек желает и впредь совершать грехи.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
( 6 )
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
( 7 )
Когда взор будет ошеломлен,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
( 8 )
луна затмится,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
( 9 )
а солнце и луна сойдутся.
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
( 10 )
В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
كَلَّا لَا وَزَرَ
( 11 )
О нет! Не будет убежища!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
( 12 )
В тот день возвращение будет к твоему Господу.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
( 13 )
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
( 14 )
Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
( 15 )
даже если он будет оправдываться.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
( 16 )
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
( 17 )
Нам надлежит собрать его и прочесть.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
( 18 )
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
( 19 )
Нам надлежит разъяснять его.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
( 20 )
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
( 21 )
и пренебрегаете Последней жизнью.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
( 22 )
Одни лица в тот день будут сиять
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
( 23 )
и взирать на своего Господа.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
( 24 )
Другие же лица в тот день будут омрачены.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
( 25 )
Они убедятся о том, что их поразит беда.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
( 26 )
Но нет! Когда душа достигнет ключицы,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
( 27 )
будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
( 28 )
Умирающий поймет, что наступило расставание.
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
( 29 )
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
( 30 )
и в тот день его пригонят к твоему Господу.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
( 31 )
Он не уверовал и не совершал намаз.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
( 32 )
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
( 33 )
а затем горделиво отправился к своей семье.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 34 )
Горе тебе, горе!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 35 )
Еще раз горе тебе, горе!
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
( 36 )
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
( 37 )
Разве он не был каплей из семени источаемого?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
( 38 )
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
( 39 )
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
( 40 )
Неужели Он не способен воскресить мертвых?