Русский
Сура Скручивание - Стихи Количество 29
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
( 1 )
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
( 2 )
когда падут звезды,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
( 3 )
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
( 4 )
когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
( 5 )
когда дикие звери будут собраны,
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
( 6 )
когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
( 7 )
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
( 8 )
когда зарытую живьем спросят,
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
( 9 )
за какой грех ее убили,
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
( 10 )
когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
( 11 )
когда небо будет сдернуто,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
( 12 )
когда Ад будет разожжен с новой силой,
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
( 13 )
когда Рай будет приближен к праведникам,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
( 14 )
тогда познает душа, что она принесла.
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
( 15 )
Но нет! Клянусь телами небесными - отступающими,
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
( 16 )
передвигающимися и исчезающими!
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
( 17 )
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
( 18 )
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 19 )
Это - слова благородного посланца,
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
( 20 )
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
( 21 )
которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
( 22 )
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
( 23 )
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
( 24 )
и не скупится передать сокровенное.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
( 25 )
Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
( 26 )
Куда же вы направляетесь?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
( 27 )
Это - лишь Напоминание мирам,
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
( 28 )
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 29 )
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.