Svenska
Sorah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Verses Number 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
SANNINGENS stund [skall komma]!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
Vad betyder Sanningens stund
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
Och vad kan låta dig förstå vad Sanningens stund betyder?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
[STAMMARNA] Thamud och Aad ville inte tro på det dundrande slaget.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
Thamudenerna begravdes av ett jordskalv;
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
och vad [stammen] Aad beträffar utplånades den av en piskande stormvind med iskyla,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
som Han lät rasa mot dem utan uppehåll i sju nätter och åtta dagar. Där kunde man se människorna ligga utsträckta [på marken] som urgröpta palmstubbar.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
Kan du [nu] finna några spår efter dem
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
Och Farao och [folken] som levde före honom och [människorna i] de ödelagda [städerna] bar [alla på en tung börda av] synd.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
När de satte sig upp mot sin Herres sändebud, straffade Han dem med fruktansvärd stränghet.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
När vattenmassorna sprängde alla hinder lät Vi arken bära er.
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
Den skulle bli ett tecken och en påminnelse för er, som varje uppmärksam lyssnare bevarar i sitt hjärta.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
Och när domedagsbasunen ljuder - en enda gång -
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stöt,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
den Dagen har det kommit som måste komma.
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
Och himlen - som har blivit skör - skall brista
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
och änglarna [skall stiga fram] från alla håll och över dem skall åtta [bärare] den Dagen bära din Herres tron.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
Den Dagen kommer ni att undergå [rannsakan och dom] och ingenting, som ni höll hemligt, skall förbli dolt.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
Och den som får ta emot sin bok med höger hand skall ropa: "Kom! Läs [vad som står] i min bok!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap!"
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
Han skall leva, salig,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
i ett himmelskt paradis,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
där [alla] frukter är [lockande] nära.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
[Han och hans medbröder skall uppmanas:] "Ät och drick av hjärtans lust! [Detta är lönen] för de [goda handlingar] som ni sände framför er!"
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
Men den som får ta emot sin bok med vänster hand skall säga: "Ack, om jag ändå hade sluppit se min bok
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
och fått förbli i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
Om ändå detta hade varit slutet!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
Ingen nytta har jag av allt det som jag ägde!
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
Mina argument har mist all styrka!"
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
[Då skall befallningen ges:] "Grip honom och slå honom i en krage av järn
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
och låt helvetets lågor sveda honom.
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
Kedja därefter ihop honom [med andra syndare] i en kedja vars längd är sjuttio alnar;
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
han ville nämligen inte tro på Guds höga majestät,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
och uppmanade ingen att ge den fattige att äta.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
Därför har han här i dag ingen vän
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
och får ingen annan föda än sådana motbjudande anrättningar
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
som bara syndarna kan svälja."
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
VID allt det som ni kan urskilja
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
och vid det som ni inte kan urskilja!
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
Förvisso är detta ett ädelt Sändebuds ord,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
inte ord av en poet - få är de ting ni tror på! -
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
Inte heller ord av en spåman - få är de ting ni ägnar eftertanke åt!
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
[Detta är] en uppenbarelse från världarnas Herre!
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
Om han [som fått uppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått att de var Våra,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
skulle Vi ha gripit hans högra hand
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
och sedan ha skurit upp hans kroppspulsåder.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
Ingen av er hade då kunnat rädda honom!
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
[Denna Koran] är helt visst en påminnelse till dem som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
Vi vet att det bland er finns de som kommer att förneka [den]
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
och detta kommer att orsaka förnekarna [själva] bitter grämelse.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
Helt visst är den den absoluta Sanningen.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet!