Polski
Sorah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Verses Number 52
الْحَاقَّةُ
( 1 )
Nieuniknione!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 )
Co to jest nieuniknione?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 )
I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 )
Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 )
Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 )
Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 )
Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 )
I czy widzisz po nich jakieś resztki?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 )
Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 )
Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 )
Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 )
Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 )
Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 )
Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 )
I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 )
Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 )
Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 )
Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 )
Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 )
I on będzie miał życie przyjemne
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 )
W wyniosłym Ogrodzie,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 )
Którego owoce będą bliskie.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 )
"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 )
A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 )
O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 )
O, gdyby to był ostateczny koniec!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 )
Na nic mi się zdało moje bogactwo!
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 )
Odeszła ode mnie moja władza!"
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 )
"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 )
Potem w ogniu piekielnym palcie go!
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 )
Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 )
Bo on nie wierzył w Boga potężnego
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 )
I nie zachęcał do żywienia biednych!
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 )
I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 )
Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 )
I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 )
Nie! Przysięgam na to, co widzicie,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 )
I na to, czego nie widzicie!
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 )
Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 )
A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 )
Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 )
To objawienie od Pana światów!
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 )
A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 )
To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 )
I przecięlibyśmy mu tętnicę.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 )
I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 )
To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 )
Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 )
Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 )
Oto jest pewna prawda!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 )
Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!