Bosanski - Sorah Eš Šu'ara

Časni Kur'an » Bosanski » Sorah Eš Šu'ara

Bosanski

Sorah Eš Šu'ara - Verses Number 227
طسم ( 1 ) Eš Šu'ara - Ayaa 1
Tā Sīn Mīm.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) Eš Šu'ara - Ayaa 2
Ovo su ajeti Knjige jasne!
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 ) Eš Šu'ara - Ayaa 3
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici?
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 ) Eš Šu'ara - Ayaa 4
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 ) Eš Šu'ara - Ayaa 5
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 ) Eš Šu'ara - Ayaa 6
Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 ) Eš Šu'ara - Ayaa 7
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 ) Eš Šu'ara - Ayaa 8
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 ) Eš Šu'ara - Ayaa 9
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 ) Eš Šu'ara - Ayaa 10
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ( 11 ) Eš Šu'ara - Ayaa 11
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" –
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 ) Eš Šu'ara - Ayaa 12
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 ) Eš Šu'ara - Ayaa 13
da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 ) Eš Šu'ara - Ayaa 14
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju."
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 ) Eš Šu'ara - Ayaa 15
"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 ) Eš Šu'ara - Ayaa 16
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 17 ) Eš Šu'ara - Ayaa 17
dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'"
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 ) Eš Šu'ara - Ayaa 18
"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" – reče faraon –
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 ) Eš Šu'ara - Ayaa 19
"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?"
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 ) Eš Šu'ara - Ayaa 20
"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče –
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 ) Eš Šu'ara - Ayaa 21
"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 ) Eš Šu'ara - Ayaa 22
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ( 23 ) Eš Šu'ara - Ayaa 23
"A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 ) Eš Šu'ara - Ayaa 24
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ( 25 ) Eš Šu'ara - Ayaa 25
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 ) Eš Šu'ara - Ayaa 26
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 ) Eš Šu'ara - Ayaa 27
"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon.
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 ) Eš Šu'ara - Ayaa 28
"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa.
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 ) Eš Šu'ara - Ayaa 29
A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 ) Eš Šu'ara - Ayaa 30
"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 ) Eš Šu'ara - Ayaa 31
"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon.
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 ) Eš Šu'ara - Ayaa 32
I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava,
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 ) Eš Šu'ara - Ayaa 33
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 ) Eš Šu'ara - Ayaa 34
"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 ) Eš Šu'ara - Ayaa 35
"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 ) Eš Šu'ara - Ayaa 36
"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ( 37 ) Eš Šu'ara - Ayaa 37
sve čarobnjake vješte će ti dovesti."
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 ) Eš Šu'ara - Ayaa 38
I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 ) Eš Šu'ara - Ayaa 39
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 ) Eš Šu'ara - Ayaa 40
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!"
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 ) Eš Šu'ara - Ayaa 41
A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 ) Eš Šu'ara - Ayaa 42
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 ) Eš Šu'ara - Ayaa 43
Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 ) Eš Šu'ara - Ayaa 44
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!"
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 ) Eš Šu'ara - Ayaa 45
Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ( 46 ) Eš Šu'ara - Ayaa 46
Čarobnjaci se onda na tle baciše
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 47 ) Eš Šu'ara - Ayaa 47
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 48 ) Eš Šu'ara - Ayaa 48
Gospodara Musaova i Harunova!"
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 ) Eš Šu'ara - Ayaa 49
"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" – viknu faraon. – "On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 ) Eš Šu'ara - Ayaa 50
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 ) Eš Šu'ara - Ayaa 51
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici."
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 ) Eš Šu'ara - Ayaa 52
I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 ) Eš Šu'ara - Ayaa 53
I faraon posla po gradovima sakupljače:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( 54 ) Eš Šu'ara - Ayaa 54
"Ovih je zaista malo
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ( 55 ) Eš Šu'ara - Ayaa 55
i rasrdili su nas,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 ) Eš Šu'ara - Ayaa 56
a mi smo svi budni!"
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 ) Eš Šu'ara - Ayaa 57
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( 58 ) Eš Šu'ara - Ayaa 58
iz riznica i dvoraca divnih.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) Eš Šu'ara - Ayaa 59
Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ( 60 ) Eš Šu'ara - Ayaa 60
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 ) Eš Šu'ara - Ayaa 61
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!"
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 ) Eš Šu'ara - Ayaa 62
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati."
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 ) Eš Šu'ara - Ayaa 63
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo;
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ( 64 ) Eš Šu'ara - Ayaa 64
i Mi onda tamo one druge približismo –
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 ) Eš Šu'ara - Ayaa 65
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 66 ) Eš Šu'ara - Ayaa 66
i one druge potopismo.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 ) Eš Šu'ara - Ayaa 67
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 ) Eš Šu'ara - Ayaa 68
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ( 69 ) Eš Šu'ara - Ayaa 69
I kaži im vijest o Ibrahimu
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 ) Eš Šu'ara - Ayaa 70
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 ) Eš Šu'ara - Ayaa 71
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo",
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ( 72 ) Eš Šu'ara - Ayaa 72
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ( 73 ) Eš Šu'ara - Ayaa 73
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 ) Eš Šu'ara - Ayaa 74
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 ) Eš Šu'ara - Ayaa 75
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ( 76 ) Eš Šu'ara - Ayaa 76
vi i kojima su se klanjali davni preci vaši,
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 ) Eš Šu'ara - Ayaa 77
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ( 78 ) Eš Šu'ara - Ayaa 78
koji me je stvorio i na Pravi put uputio,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ( 79 ) Eš Šu'ara - Ayaa 79
i koji me hrani i poji,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ( 80 ) Eš Šu'ara - Ayaa 80
i koji me, kad se razbolim, liječi,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ( 81 ) Eš Šu'ara - Ayaa 81
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 ) Eš Šu'ara - Ayaa 82
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 ) Eš Šu'ara - Ayaa 83
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 ) Eš Šu'ara - Ayaa 84
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 ) Eš Šu'ara - Ayaa 85
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati –
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 ) Eš Šu'ara - Ayaa 86
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ( 87 ) Eš Šu'ara - Ayaa 87
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 ) Eš Šu'ara - Ayaa 88
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 ) Eš Šu'ara - Ayaa 89
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ( 90 ) Eš Šu'ara - Ayaa 90
I Džennet će se čestitima približiti,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ( 91 ) Eš Šu'ara - Ayaa 91
a Džehennem zalutalima ukazati,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 ) Eš Šu'ara - Ayaa 92
i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali,
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 ) Eš Šu'ara - Ayaa 93
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ( 94 ) Eš Šu'ara - Ayaa 94
pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ( 95 ) Eš Šu'ara - Ayaa 95
i vojske Iblisove – svi zajedno.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ( 96 ) Eš Šu'ara - Ayaa 96
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 ) Eš Šu'ara - Ayaa 97
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 98 ) Eš Šu'ara - Ayaa 98
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ( 99 ) Eš Šu'ara - Ayaa 99
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ( 100 ) Eš Šu'ara - Ayaa 100
pa nemamo ni zagovornika,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ( 101 ) Eš Šu'ara - Ayaa 101
ni prisna prijatelja –
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 ) Eš Šu'ara - Ayaa 102
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 ) Eš Šu'ara - Ayaa 103
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 ) Eš Šu'ara - Ayaa 104
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ( 105 ) Eš Šu'ara - Ayaa 105
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 ) Eš Šu'ara - Ayaa 106
Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 107 ) Eš Šu'ara - Ayaa 107
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 108 ) Eš Šu'ara - Ayaa 108
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 ) Eš Šu'ara - Ayaa 109
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 110 ) Eš Šu'ara - Ayaa 110
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" –
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 ) Eš Šu'ara - Ayaa 111
oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 ) Eš Šu'ara - Ayaa 112
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 ) Eš Šu'ara - Ayaa 113
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ( 114 ) Eš Šu'ara - Ayaa 114
a ja vjernike neću otjerati,
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ( 115 ) Eš Šu'ara - Ayaa 115
ja samo javno opominjem!"
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 ) Eš Šu'ara - Ayaa 116
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!"
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ( 117 ) Eš Šu'ara - Ayaa 117
"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje,
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 ) Eš Šu'ara - Ayaa 118
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 ) Eš Šu'ara - Ayaa 119
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ( 120 ) Eš Šu'ara - Ayaa 120
a ostale potopili.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 ) Eš Šu'ara - Ayaa 121
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 ) Eš Šu'ara - Ayaa 122
a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ( 123 ) Eš Šu'ara - Ayaa 123
I Ad je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 ) Eš Šu'ara - Ayaa 124
Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?"
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 125 ) Eš Šu'ara - Ayaa 125
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 126 ) Eš Šu'ara - Ayaa 126
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 ) Eš Šu'ara - Ayaa 127
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 ) Eš Šu'ara - Ayaa 128
Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući,
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 ) Eš Šu'ara - Ayaa 129
i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ( 130 ) Eš Šu'ara - Ayaa 130
a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 131 ) Eš Šu'ara - Ayaa 131
Bojte se Allaha i meni budite poslušni!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 ) Eš Šu'ara - Ayaa 132
Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate:
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ( 133 ) Eš Šu'ara - Ayaa 133
daruje vam stoku i sinove,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 134 ) Eš Šu'ara - Ayaa 134
i bašče i izvore.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 ) Eš Šu'ara - Ayaa 135
Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje" –
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 ) Eš Šu'ara - Ayaa 136
rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 ) Eš Šu'ara - Ayaa 137
ovako su i narodi davnašnji vjerovali,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 138 ) Eš Šu'ara - Ayaa 138
i mi nećemo biti mučeni."
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 ) Eš Šu'ara - Ayaa 139
I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 ) Eš Šu'ara - Ayaa 140
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ( 141 ) Eš Šu'ara - Ayaa 141
I Semud je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 ) Eš Šu'ara - Ayaa 142
Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 143 ) Eš Šu'ara - Ayaa 143
Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 144 ) Eš Šu'ara - Ayaa 144
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 ) Eš Šu'ara - Ayaa 145
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 ) Eš Šu'ara - Ayaa 146
Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 147 ) Eš Šu'ara - Ayaa 147
u vrtovima i među izvorima,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ( 148 ) Eš Šu'ara - Ayaa 148
u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 ) Eš Šu'ara - Ayaa 149
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 150 ) Eš Šu'ara - Ayaa 150
zato se bojte Allaha i poslušni meni budite
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ( 151 ) Eš Šu'ara - Ayaa 151
i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 ) Eš Šu'ara - Ayaa 152
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 ) Eš Šu'ara - Ayaa 153
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 ) Eš Šu'ara - Ayaa 154
ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!"
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 ) Eš Šu'ara - Ayaa 155
"Evo, to je kamila" – reče on – "u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi,
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 ) Eš Šu'ara - Ayaa 156
i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!"
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 ) Eš Šu'ara - Ayaa 157
Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 ) Eš Šu'ara - Ayaa 158
I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 ) Eš Šu'ara - Ayaa 159
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ( 160 ) Eš Šu'ara - Ayaa 160
I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 ) Eš Šu'ara - Ayaa 161
Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 162 ) Eš Šu'ara - Ayaa 162
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 163 ) Eš Šu'ara - Ayaa 163
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 ) Eš Šu'ara - Ayaa 164
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 ) Eš Šu'ara - Ayaa 165
Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 ) Eš Šu'ara - Ayaa 166
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" –
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 ) Eš Šu'ara - Ayaa 167
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan."
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ( 168 ) Eš Šu'ara - Ayaa 168
"Ja se gnušam toga što vi radite!" – reče on;
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 ) Eš Šu'ara - Ayaa 169
"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!"
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 170 ) Eš Šu'ara - Ayaa 170
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 171 ) Eš Šu'ara - Ayaa 171
osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili,
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 172 ) Eš Šu'ara - Ayaa 172
a zatim smo ostale uništili
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 ) Eš Šu'ara - Ayaa 173
spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 ) Eš Šu'ara - Ayaa 174
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 ) Eš Šu'ara - Ayaa 175
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 ) Eš Šu'ara - Ayaa 176
I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 ) Eš Šu'ara - Ayaa 177
Kad im Šuajb reče: "Kako to da se ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 178 ) Eš Šu'ara - Ayaa 178
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 179 ) Eš Šu'ara - Ayaa 179
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 ) Eš Šu'ara - Ayaa 180
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 ) Eš Šu'ara - Ayaa 181
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ( 182 ) Eš Šu'ara - Ayaa 182
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 ) Eš Šu'ara - Ayaa 183
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 ) Eš Šu'ara - Ayaa 184
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 185 ) Eš Šu'ara - Ayaa 185
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 ) Eš Šu'ara - Ayaa 186
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 ) Eš Šu'ara - Ayaa 187
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!"
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ( 188 ) Eš Šu'ara - Ayaa 188
"Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 ) Eš Šu'ara - Ayaa 189
I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 ) Eš Šu'ara - Ayaa 190
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 ) Eš Šu'ara - Ayaa 191
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 ) Eš Šu'ara - Ayaa 192
I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova;
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ( 193 ) Eš Šu'ara - Ayaa 193
donosi ga povjerljivi Džibril
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ( 194 ) Eš Šu'ara - Ayaa 194
na srce tvoje, da opominješ
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ( 195 ) Eš Šu'ara - Ayaa 195
na jasnom arapskom jeziku;
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 ) Eš Šu'ara - Ayaa 196
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih –
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 ) Eš Šu'ara - Ayaa 197
zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 ) Eš Šu'ara - Ayaa 198
A da ga objavljujemo i nekom nearapu
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 ) Eš Šu'ara - Ayaa 199
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 200 ) Eš Šu'ara - Ayaa 200
Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 ) Eš Šu'ara - Ayaa 201
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 ) Eš Šu'ara - Ayaa 202
koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ( 203 ) Eš Šu'ara - Ayaa 203
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 204 ) Eš Šu'ara - Ayaa 204
Zašto oni kaznu Našu požuruju?!
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 ) Eš Šu'ara - Ayaa 205
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ( 206 ) Eš Šu'ara - Ayaa 206
i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 ) Eš Šu'ara - Ayaa 207
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 ) Eš Šu'ara - Ayaa 208
Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ( 209 ) Eš Šu'ara - Ayaa 209
da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ( 210 ) Eš Šu'ara - Ayaa 210
Kur'an ne donose šejtani,
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ( 211 ) Eš Šu'ara - Ayaa 211
nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 ) Eš Šu'ara - Ayaa 212
oni ga nikako ne mogu prisluškivati.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 ) Eš Šu'ara - Ayaa 213
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni!
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ( 214 ) Eš Šu'ara - Ayaa 214
I opominji rodbinu svoju najbližu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 ) Eš Šu'ara - Ayaa 215
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede!
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 ) Eš Šu'ara - Ayaa 216
A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ( 217 ) Eš Šu'ara - Ayaa 217
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ( 218 ) Eš Šu'ara - Ayaa 218
koji te vidi kada ustaneš
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ( 219 ) Eš Šu'ara - Ayaa 219
da sa ostalima molitvu obaviš,
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 220 ) Eš Šu'ara - Ayaa 220
jer On, doista, sve čuje i sve zna.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 ) Eš Šu'ara - Ayaa 221
Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ( 222 ) Eš Šu'ara - Ayaa 222
Oni dolaze svakome lašcu, grješniku,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 ) Eš Šu'ara - Ayaa 223
oni prisluškuju – i većinom oni lažu.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 ) Eš Šu'ara - Ayaa 224
A zavedeni slijede pjesnike.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 ) Eš Šu'ara - Ayaa 225
Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ( 226 ) Eš Šu'ara - Ayaa 226
i da govore ono što ne rade,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 ) Eš Šu'ara - Ayaa 227
tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti.

Knjige

  • Kako saznati o povijesti Ehli-bejta i ashaba?Odličan rad na temu kako čitati historiju, uzimati pouke iz nje i imati koristi od nje u sadašnjem vremenu. Tu je dio o historiji četvorice halifa kao i historiji Ehli-bejta.

    Pisac : Abdulkerim ibn Halid el Harbi

    Prevod : Nedim Haračić

    Izvor : Centar za istraživanja u Meberri

    Source : http://www.islamhouse.com/p/341731

    Download :Kako saznati o povijesti Ehli-bejta i ashaba?

  • Istorija IslamaPisac se u ovoj knjizi osvrnuo na temu posljenjih dana života Allahova Poslanika sallalahu alejhi ve sellem te kako je izvršena prisega Ebu Bekru radijellahu anhu. Ovdje se može naći odgovor na šubhe šija po pitanju hilafeta Alije radijellahu te'ala anhu.

    Pisac : Grupa daija

    Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah

    Source : http://www.islamhouse.com/p/47243

    Download :Istorija IslamaIstorija Islama

  • Kuran u flash formatu + propisi tedžvidaOvo izdanje je posebno po tome što ima propise tedžvida kao fusnote. Provjerite, isto je kao da čitate pravi Mushaf.

    Source : http://www.islamhouse.com/p/173499

    Download :Kuran u flash formatu + propisi tedžvida

  • Dobročinstvo i neposlušnost roditeljimaKnjiga se toplo preporučuje današnjoj omladini da vide kako je islam digao roditelje na visoke stepene, dok pojedini ljudi - Allah ih uputio - spustaju ih na najniže, čak više poštuju svoje ljubimce nego njih.

    Pisac : Muhamed ibn Ibrahim el Hamud

    Izvor : Visoki Sadijski komitet za pomoć Bosni i Hercegovini

    Source : http://www.islamhouse.com/p/309

    Download :Dobročinstvo i neposlušnost roditeljima

  • Fikhul-ibadatJoš jedna odlična knjiga iz porodične biblioteke. Ovog puta o ibadetima a koliko li je samo onih koji imaju veliku potrebu za knjigom kao što je ova.

    Pisac : Grupa daija

    Izvor : Visoki Sadijski komitet za pomoć Bosni i Hercegovini

    Source : http://www.islamhouse.com/p/297

    Download :Fikhul-ibadat

Choose language

Choose Sorah

Knjige

Choose tafseer

Participate

Bookmark and Share