Italiano
Sorah Al-Qalam ( The Pen ) - Verses Number 52
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
( 1 )
Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono!
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
( 2 )
Per Grazia di Allah tu non sei un folle,
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
( 3 )
e in verità ci sarà per te infinita ricompensa,
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
( 4 )
e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
( 5 )
Vedrai, e pure loro vedranno
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
( 6 )
chi di voi ha perso la ragione.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
( 7 )
Il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e ben conosce coloro che seguono la retta via.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
( 8 )
Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna.
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
( 9 )
Vorrebbero che tu fossi accondiscendente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
( 10 )
Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro,
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
( 11 )
al diffamatore, seminatore di maldicenza,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
( 12 )
a quel grande nemico del bene, trasgressore, peccatore,
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
( 13 )
arrogante e persino bastardo.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
( 14 )
[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
( 15 )
Quando i nostri versetti gli sono recitati, dice: “Favole degli antichi!”.
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
( 16 )
Lo marchieremo sul grugno.
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
( 17 )
Li abbiamo messi alla prova come abbiamo messo alla prova quelli del giardino che avevano giurato di fare il raccolto al mattino,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
( 18 )
senza formulare riserva.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
( 19 )
Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano:
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
( 20 )
e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato.
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
( 21 )
L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri, di buon mattino:
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
( 22 )
“Andate di buon'ora alla vostra piantagione, se volete raccogliere”.
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
( 23 )
Andarono parlando tra loro a bassa voce:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
( 24 )
“Che oggi non si presenti a voi un povero!”.
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
( 25 )
Uscirono di buon'ora, in preda all'avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l'elemosina].
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
( 26 )
Quando poi videro [quel che era avvenuto], dissero: “Davvero abbiamo sbagliato [strada]!
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 27 )
[Ma poi convennero:] Siamo rovinati”.
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
( 28 )
Il più equilibrato tra loro disse: “Non vi avevo forse avvertito di rendere gloria ad Allah?”.
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 29 )
Dissero: “Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti”.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
( 30 )
Si volsero poi gli uni agli altri, biasimandosi a vicenda.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
( 31 )
Dissero: “Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
( 32 )
È possibile che il nostro Signore ci compensi di questo con qualcosa di migliore. Noi bramiamo il nostro Signore”.
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
( 33 )
Questo fu il castigo, ma il castigo dell'altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 34 )
I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
( 35 )
Tratteremo i sottomessi come i criminali?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
( 36 )
Che cosa vi prende? Come giudicate?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
( 37 )
Avete forse una Scrittura che vi istruisca,
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
( 38 )
e in cui troviate quel che desiderate?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
( 39 )
Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
( 40 )
Interpellali su chi di loro se ne faccia garante.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
( 41 )
Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
( 42 )
Il Giorno in cui affronteranno gli orrori, saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo:
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
( 43 )
saranno bassi i loro sguardi e saranno coperti di ignominia. Eppure furono chiamati a prosternarsi quando ancora erano sani e salvi.
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
( 44 )
LasciaMi solo con coloro che tacciano di menzogna questo Discorso. Li condurremo passo passo per vie che non conoscono.
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
( 45 )
Concedo loro una dilazione: in verità il Mio piano è infallibile.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
( 46 )
Forse chiedi loro un compenso che li gravi di un peso insopportabile?
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
( 47 )
Forse possiedono l'invisibile e lo descrivono?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
( 48 )
Sopporta dunque con pazienza il Decreto del tuo Signore e non essere come l'uomo della balena, che invocò al colmo dell'angoscia.
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
( 49 )
Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
( 50 )
Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti.
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
( 51 )
Manca poco che i miscredenti ti trapassino con gli sguardi, quando sentono il Monito; dicono: “Davvero è uno posseduto!”.
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
( 52 )
Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.